VULPES AEMULA ET LUPUS
FABULA ESOPI
Lupus praedam multam in cubilii concregaverat ut plures menses haberet quo vivere posset. Vulpes ad eius cubile venit et, lupo dixit, "Quia non vidi te per tot dies, merito tristis fui." Cui lupus, ut agnovit livorem, ait, "Non ad me sollicita venistim se ut aliqua rapias." His verbis vulpes irata, pastorem adiit.
"Agis mihi gratias," inquit, "si tibi inimicum gregis tui hodie in manus tradidero, ut iam non sis sollicitus? Pastor ait, "Ego serviam tibi, et siquid volueris tibi tradidero." Tunc clausum illa ostendit lupum, quem lancea ille peremit, e aemula vulpes se de alieno saturavit. Deinde ipsa in venatorem cum inciderentem deprenhensa a canibus et laniata, sic ait, "Ego male feci, et male modo pereo, quae alterum laesi."
A RAPOSA INVEJOSA E O LOBO
FÁBULA DE ESOPO
Tradução: Paulo Roberto Mattos Luiz
O lobo juntou muitas presas para que tivesse como viver vários meses. A raposa veio até o covil dele e lhe disse, ____Como não te vi durante vários dias, fiquei triste. O lobo então disse para ela, ___Não viestes preocupada comigo, mas para pegares alguma coisa. Furiosa com estas palavras, a raposa recorreu ao pastor de ovelhas. ____seria bom me agradecer,__ para que não fiques preocupado, eu confio em tuas mãos o inimigo do teu rebanho. O pastor disse, ___eu faço o que estás querendo, e confio em ti no que quiseres. Então, a raposa mostrou-lhe o lobo no covil, e a lança do pastor o matou, e a raposa invejosa se aproveitou o quanto pôde do alheio. Em seguida, pega pelos cães dos caçadores e dilacerada pelas mordidas, assim disse, ___Eu fiz o mal e do mesmo mal estou morrendo como o outro morreu.
amigo do latim
sábado, 5 de julho de 2014
sexta-feira, 4 de abril de 2014
VULPES, LUPUS, ET PANARIUM.
FABULA ESOPI
Vulpes piscem comedebat iuxta flumen, lupus autem partem ab ea petebat. Vulpes ait, "Docebo te artem piscandi, et sic capies pisces et manducabis. Sed panario opus tiib est. " Abiens autem lupus ad vicum, furatus est panarium, et attulit vulpi. Vulpes panarium ligavit ad caudam lupi valde fortiter et dixit ei, "Vade per aquam, trahens panarium, et ego retro te vadam, submovens pisces." Lupus autem trahebat per flumen panarium et vulpes caute lapides in panario ponebat. Cum autem plenum esset, vulpes abiit ad vicum et dixit hominibus, "Ecce lupus, qui oves, qui agnos, qui omnes bestias vestras comedit , nunc etiam a flunine vestro pisces extrahit." Tunc omnes cum gladiis, fustibus, et canibus, exierutn ad lupum et usque quasi ad mortem percusserunt.
A RAPOSA, O LOBO E O CESTO
FÁBULA DE ESOPO
A raposa estava comendo peixe à margem do rio; porém, o lobo estava de olho na parte dela. A raposa então disse, ____Vou te ensinar a arte de pescar, e desta forma, pegas os peixes e comerás. Mas o trabalho com o cesto é contigo. Saindo para pescar, no caminho, o lobo percebeu que o cesto estava furado e voltou para falar com a raposa. a raposa então amarrou o cesto ao rabo do lobo bem fortemente e disse para ele, ______Vai pela água, puxando o cesto, e eu irei atrás de ti, agitando os peixes por baixo. O lobo então puxava o cesto pelo rio e a raposa cautelosamente colocava pedras no cesto. Como já estava cheio, a raposa foi para a rua, e disse para os homens, ____ Ali está o lobo, que come todos os seus animais, suas ovelhas, seus carneiros, e agora também retira os peixes do seu rio. Então todos, com espadas, varas, e com cães, foram atrás do lobo e quase o mataram de tanto bater.
segunda-feira, 31 de março de 2014
VULPES, CORVUS, ET GALLUS
FABULA ESOPI
A RAPOSA, O CORVO, E O GALO
FÁBULA DE ESOPO
FABULA ESOPI
Corvus aliquando et vulpes coniuncti fuerunt. Cum esurirent, excogitat han fraudem vulpes. Induit cuculam e et procumbit in genua et librum ante se collocat et priores pedes tamquam manus una cum oculis in caelum tollit, quasi deplorans prioris vitae delicta et veniam deprecans, et divinam misercordiam implorans. Venit igitur ad gallinarum cohortem corvus et mira narrat de religione vulpis, deque illius salutari doctrina, deque vitae emendatione et sanctitate. "se quid opus est," inquit, "verbis? Paululum in hoc nemusculum progressae, ipsae aspiciatis optimam vulpeculam iam culti divino et adorationi vacantem." Movebantur oratione corvi stolidae aves et sequi hunc incipiebant cum gallus, fraude animadversa, revocat illas ac monet viderent qui ipsas a quo ad quem abduceret.
A RAPOSA, O CORVO, E O GALO
FÁBULA DE ESOPO
De vez em quando, o corvo e a raposa estavam juntos. Como estavam com fome, a raposa imaginou um plano. Botou um capuz e ficou de joelhos e colocou um livro diante dela e ergueu os olhos para o céu e patas traseiras como se fosse uma mão, lamentando os pecados de sua vida pregressa, suplicando graças e implorando a divina misericórdia. E desta forma, o corvo, chegou ao local do galinheiro, e contou com grande admiração sobre a religião da raposa, sobre sua doutrina confiável, sobre sua vida reta e de santidade. _____Mas de quem é o trabalho? _____ele disse, ____da palavra? _____ Uma pequena quantidade disto para o progresso de todos. Prestem atenção agora ao maravilhoso culto divino da raposa, carente de adoração. As aves estúpidas começavam a seguir isto, movidas pela oração do corvo. Como foi descoberto o plano, o galo chamou-as de volta e advertiu que vissem quem as conduziria e para onde.
Aquilo que crês, e o que verás.
sexta-feira, 28 de março de 2014
LUPUS ET BOVIS CADAVER
Fabula Esopi
Lupus, senio confectus, cum amplius venari non potest., magna cruciabatur fam, nec aliquem cognatum aut amicum qui eu cibo iuvaret poterat invenire. Dum ergo maestus ingentem peragraret silvam, in bovis cadaver incidit. Quod vix coeperat laniare, cum non solum ceteri lupi, verum etiam vultures, corvi et cornices illuc se contulerant, lupum orantes ut se in amiciatiam et in partem praedae admitteret. Tunc secum lupus, "Quem, paulo, fratres et fili negligebant, ecce alienigenae animantes nunc honore prosequuntur et amicum expetunt. Non mihi, sed bovi hunc exhibent honorem."
O LOBO E O BOI MORTO.
Fábula de Esopo
Tradução: Paulo Roberto Mattos Luiz
O lobo, envelhecido, não podia mais caçar, e estava torturado pela fome. Nao havia sequer alguém ou algum amigo, que pudesse ajudá-lo a encontrar o alimento. Portanto, enquanto andava sem rumo pela selva imensa, deparou-se com um boi morto, e começou fortemente a dilacerá-lo, porém, não só outros lobos, mas também abutres, corvos e gaviões ali se juntaram. Entregou-se o lobo suplicante na amizade e na presa. E o lobo saciado, a quem um pouco antes, os irmãos e os filhos negligenciavam, ali seres estranhos perpetuavam a sua honra e aguardavam o amigo. ___Não para mim, mas para este boi demonstram a honra.
segunda-feira, 24 de março de 2014
OVIS CALLIDA ET LUPUS
FABULA ESOPI
A OVELHA ESPERTA E O LOBO.
FÁBULA DE ESOPO
Tradução: Paulo Roberto Mattos Luiz
FABULA ESOPI
Fame coactus, lupus praedam quaerebat, sed canes pecus defendebant. Necessitas ingenium stimulavit; pelle ovilla corpus sibi obtegit. Ita personatus tecta petit ubi oves calorem meridianis solis vitabant, et unam per rimulas sic allocutus est. "Huc mecum ades, soror, quo gramina dulcia vocant." Bidens lupi vocem agnovit et, dolum dolo castigans, "Ultro obsequerer," dixit, 'si quis lupus generosus tu esses et validus, qui me, nimis timidam et infirmam, ab hostibus defenderes." "Nil metue," lupus reponit, "ego talis sum, qualem tu velis," et simul larvam abiicit. Ovis "Bene mihi est, inquit; "vix" alius custos validior esse potest. Iuvat tamen adsciscere boni nostri participes quosdam; paulum opperire, dum canes huc advoco." Lupus, timens ne mora damnum sibi afferet, statim pedibus suis salutem credidit.
A OVELHA ESPERTA E O LOBO.
FÁBULA DE ESOPO
Tradução: Paulo Roberto Mattos Luiz
Pressionado pela fome, o lobo procurava a presa, mas os cães defendiam o rebanho. A necessidade estimulava a inteligência. Cobriu inteiramente o seu corpo com a pele de uma ovelha. E assim, disfarçado, aproximou-se do local coberto com telhas onde as ovelhas se abrigavam do sol quente do meio-dia, e por uma fresta, assim falou para uma delas,_____Venha aqui comigo, irmã, que a grama está agradável. A ovelha então reconheceu a voz e os dentes do lobo e, castigando a astúcia do lobo com astúcia, disse a ovelha, ______Fico muito grata. Se tu fosses um lobo bondoso e forte, me defenderias da matilha, já que sou excessivamente tímida e fraca. _______O lobo então acrescentou, ____Não tenhas nenhum medo. Eu sou assim como tu queres, e imediatamente deixou cair o disfarçe. A ovelha disse, ______Para mim, tudo bem. Com esforço podes ser um outro guardião mais forte. Seria bom também prestares homenagem a alguns dos nossos bons colaboradores; espera um pouco, enquanto eu chamo os cães. O lobo temendo que causasse ainda mais dano para si, imediatamente com seus pés protegeu a saúde.
quarta-feira, 19 de março de 2014
VULPES, LEPUS ET PISCES
FABULA ESOPI
FABULA ESOPI
Lupus obvians vulpi ait, "Compater," unde venis?" Et vulpes , "Pisces optimos cepi et suficienter comedi." Quaesivit lupus, "Quomodo cepisti? " Ait vulpes, "Caudam in posui, diu tenui, pisces caudae adhaeserunt et traxi eos ad terram et comedi." Et lupu, "Numquid sic ego pisces capere possum?" Ait vulpes " Optime poteris, cum sis fortior quam ego." Perrexit ergo lupus festinanter et caudam in aquam posuit et diu tenuit donec esset congelata. Post longam moram, voluit caudam extrahere, credens quod multitudo piscium ei adhaereret, sed non potuit propter gelicidiu qudo caudam tenuit. Detentus est ibu usque mane et venerunt homines et lupum fere usque ad mortem fustigaverunt. Et cum vix evasisset, maledixit compatri suo, que pisces sibi promisit et verbera et vulnera persolvit.
A RAPOSA, O LOBO E OS PEIXES
FÁBULA DE ESOPO
O lobo encontrando com a raposa, disse para ela, _____De onde vem, compadre? A raposa, então respondeu, ______Peguei ótimos peixes e comi bastante. O lobo então perguntou,_______Como foi que você pegou? A raposa disse, ______Coloquei o rabo na água e mantive-o durante um certo tempo. Os peixes se agarraram nele e eu os trouxe para fora d'água e comi. Então o lobo perguntou, _____Desta forma, eu posso também pegar peixes? A raposa disse, _____Poderá pegar ótimos peixes já que você é bem mais forte do que eu. O lobo saiu logo apressadamente e colocou o rabo na água e manteve-o lá até ficar congelado. Depois de um certo tempo quis tirar o rabo da água, acreditando que uma grande quantidade de peixes já estivessem agarrados a ele. Mas não pôde fazer isso porque o rabo ficou preso no gelo e ali ele ficou preso até que os homens vieram e quase o mataram, batendo nele com paus e varas. Com força, conseguiu escapar, amaldiçoando o seu compadre que lhe prometera os peixes, no entanto, só recebera açoites e ferimentos.
sexta-feira, 13 de dezembro de 2013
Lepus in Puteo et Vulpes
Fabula Esopi
Lepus, sitim ut aqua extingueret, in puteum descendere largisque haustibus se satieverat. Inde cum vult reverti, occlusa via, inops consilii, vehementer se cruciat. Quod animadvertens vulpes, quae forte illum ibi offenderat, "Maximo," inquit, "mehercule versaris in periculo. Sed prius te oportuit deliberare, qua via ex puteo posses ascendere, ac deinde demum descendere. "
A lebre no poço e a raposa
Fábula de Esopo
Como havia faltado água, a
lebre com sede, desceu no poço, e bebeu bastante água. Porém, ao tentar subir,
o caminho estava bloqueado, e por falta de orientação, se machucava bastante, a
raposa percebendo que a lebre estava tendo dificuldades para sair dali,
____disse, ____Tens experiência em grandes perigos. Mas, antes é necessário que penses bem, por qual
caminho deste poço podes subir, e também por qual caminho podes finalmente
descer.
Assinar:
Postagens (Atom)